泡泡网新闻频道 PCPOP首页      /      新闻频道     /      资讯    /    正文

网易发布“有道桌面词典”1.1正式版

    (北京-2008年3月6日)今日,网易(纳斯达克:NTES)旗下自主研发搜索引擎——有道搜索(www.yodao.com)正式发布“有道桌面词典”1.1正式版,网民可从有道桌面词典官方下载站(http://dict.yodao.com/desktop/)和主流软件资讯网站免费下载试用。摘掉Beta帽子的有道桌面词典1.1正式版仅有2.7M,却因其独创的网络释义功能拥有了无限量的互联网词库。同时,1.1正式版进一步对内核进行了优化,提升了从屏幕取词到显示翻译结果的速度,并增强了对PDF文件屏幕取词的兼容性,程序运行更加稳定。此外,正式版还新增了单词自动发音、取词窗口拖拽锁定等一系列人性化功能,为用户提供更畅快、更惬意的翻译体验。
   
    伴随互联网科技在全球的高速发展,人们获取信息和知识的手段也在不断演进,对翻译软件的依赖程度与日俱增——桌面翻译软件已然成为继即时通讯软件、杀毒软件、P2P下载之后人们最离不开的网络工具之一。现如今,人们早已习惯直接借助翻译工具更快速、更简单地获得帮助,破除语言壁垒,感知和体验广阔的世界与不同的文化,某种意义上说翻译工具甚至是现代人学习、交际与沟通的必要助手。据日前一份对有道海量词典使用人群的回访数据显示,中国网民使用词典软件的首要目的就是要解决英汉翻译的困扰。用户抱怨时常遇到这样的尴尬:一些具有“中国特色”的流行应景名词如“两会”、“福娃”,电影名称如“《赎罪》”、“《长江七号》”不知如何翻译;想了解奥运场馆“鸟巢”、“水立方”和相关运动项目的英文说法;想学好外语却找不到地道的英文表达等。而以往人们依赖的传统翻译软件或书本词典因受词库容量和更新的限制,对于这类具有时代特征的新词和人造词汇则无能为力。

    从回访数据中还发现,除了英汉翻译需求外,使用词典软件的网民们也非常看重例句功能。用户在反馈中写道,“通过例句了解词的各种习惯用法和使用场合以及跟其他词的搭配,感觉效果非常好”。这说明用户认为鲜活生动的例句,对于英文的实际使用至关重要;从遣词到造句的需求,也符合人们学习语言的一般逻辑习惯。

    有道桌面词典针对用户的任一词条查询,可提供多达30个例句,突破了传统词典和一般词典软件的例句容量限制,为用户真正理解英文词汇在生活中的地道用法提供了辅助参考。自2007年底推出有道桌面词典1.0版本供广大互联网用户免费下载使用以来,短短两月已有逾百万人下载并坚持使用,甚至连挑剔的微软Vista操作系统干脆在“边栏小工具”中收录了这一精巧的小工具,一年来下载排行始终位居前三。

    看到“有道桌面词典”只有2M大小的身材,有人恐怕会迟疑这样的“小身材”如何敢自称有海量的“大胃口”?据网易有道的产品工程师介绍,有道桌面词典的翻译原理与一般词典软件有所不同,并不单纯依赖于安装到本机的离线词库,背靠其强大的搜索引擎后台数据和“网页萃取”技术,从数十亿海量网页中提炼出传统词典无法收录的各类新兴词汇和英文缩写,如影视作品名称、品牌名称、名人姓名、地名、专业术语等。由于互联网上的网页内容是时刻更新的,因此有道桌面词典提供的词汇和例句也会随之动态更新,以致将互联网上最新、最酷、最鲜活的中英文词汇及句子一网打尽。目前在1.1正式版中囊括了过百万的词汇和实用例句,相当于让每位用户免费获得了2000本《英语900句》——如同一张普通数码照片文件大小的有道桌面词典,却因其与广阔互联网的接驳能力,成为一部可以驱动整个互联网资源进行统筹运算的“翻译引擎”,让人不由得感叹搜索引擎技术与桌面软件融合后带来的神奇与强大。

    IDC互联网行业资深分析师黄涌涛认为,翻译工具今已不单是人们英语学习和充电的需要,而是网络时代人们工作、生活和娱乐的必要助手。以“网络释义”为特色的有道桌面词典最大的突破在于将有道搜索引擎的技术融入桌面软件中,解决了传统翻译工具受制于词库容量的局限。这种“网络搜索式”词典的问世,在某种意义上预示着传统的词典软件开始面临互联网时代的巨大冲击,更智能、更及时、更实用的免费海量词典必然是未来的趋势,而这次变革的最终受益者还是千千万万的普通大众。

    注:本新闻中所提及的用户回访活动是指从2008年1月启动的“有道听你的!海量词典问卷调研”在线问卷调查,调研周期为2个月。

0人已赞

关注我们

泡泡网

手机扫码关注